viernes, 17 de abril de 2015

“Random” y “La ciudad de los hoteles vacíos” entre lo mejor de la narrativa chilena 2014


La novela “Random”, del escritor ariqueño Daniel Rojas Pachas, y el libro de cuentos “La ciudad de los hoteles vacíos”, del escritor chileno radicado enEE.UU. Gonzalo Baeza, fueron seleccionados en la lista de “La mejor narrativa chilena del 2014″, que anualmente publica la crítica literaria Patricia Espinosa en su blog “Críticas de poesía y narrativa chilena”.
Ambas obras forman parte del catálogo 2014 de editorial Narrativa Punto Aparte.
portada randoms-rojas pachas2La memoria, el viaje, la violencia y la cultura pop son algunos de los elementos que integran la trama experimental de “Random”, novela que fue reconocida por el Fondo Nacional del Libro y la Lectura, a través de una beca de creación literaria. Por sus páginas transitan fragmentos de historias diversas, como la de un personaje en permanente tránsito que reconstruye, a partir de recuerdos, lecturas e imágenes, su historia personal: desde su infancia aislada y sobreprotegida en la violenta Lima de finales de los ’80, refugiado en los dibujos animados y las películas; hasta la descomposición familiar, las relaciones inadecuadas que no terminan de cuajar y su natural derrotero hacia la poesía. En esta realidad se cuelan trazas de otras vidas imaginadas: la historia del traficante Azul, las confesiones de un policía que investiga el sórdido crimen de una adolescente de la alta sociedad y fantasías sci-fi salpicadas de erotismo criminal y rebelión política. La historia de un guionista de cine frustrado, que ahoga sus fracasos navegando en bizarras páginas de internet, y la alucinante saga de Rodion y Juan, dos hermanos de naturaleza salvaje sumidos en una vorágine de sexo y violencia, también forman parte de este texto desafiante y provocador de Daniel Rojas Pachas, quien lleva a la máxima tensión los límites del género narrativo.
portada hoteles vacios 1Peleas ilegales de perros, hombres que roban cables desde las ruinas dejadas por un huracán, balnearios desolados fuera de temporada, dudosos torneos de box, son parte de la atmósfera que recrea Gonzalo Baeza en su libro “La ciudad de los hoteles vacíos”. Publicado inicialmente en España y próximo a ser editado en Estados Unidos por el sello Sudaquia, “La ciudad de los hoteles vacíos” es un conjunto de relatos que aborda la vida de inmigrantes latinoamericanos en Estados Unidos, lejos de cualquier estereotipo o sentimentalismo. En los cuentos de Gonzalo Baeza no hay realismo mágico ni figuras icónicas, sino extranjeros anónimos que han ingresado en el tejido más profundo de una Norteamérica donde los sueños se han desgastado y sólo queda sobrevivir. De esta forma, transitan por sus relatos mexicanos, chilenos o salvadoreños que viven en ciudades poco glamorosas y ocupan puestos de trabajo aún menos atractivos. No están aquí las grandes ciudades de la costa este ni las soleadas playas del Pacífico: los cuentos de “La ciudad de los hoteles vacíos” transcurren entre planicies eternas, apenas interrumpidas por las torres de alta tensión, o ciudades ignotas, como De Kalb, que no aparecen en las guías turísticas. Sus personajes son inmigrantes que se han lanzado a sobrevivir sin banderas de lucha, adaptándose al medio: acampan para conseguir descuentos en el Viernes Negro, tienen números de seguro social falsos, sufren por la hipoteca de sus casas, trabajan en Wal-Mart y viajan en buses Greyhound.
En la lista de “La mejor narrativa chilena del 2014″ figuran también los libros “Motel Ciudad Negra”, de Cristóbal Gaete (Hebra Editorial); “La edad del perro”, de Leonardo Sanhueza (Random House); “Los muertos”, de Álvaro Bisama (Ediciones B); y “Cosas que nunca te dije” , de María José Viera-Gallo (Tajamar Ediciones).
Lee aquí las críticas, notas y entrevistas a los autores de “Random” y “La ciudad de los hoteles vacíos”.

jueves, 9 de abril de 2015

Flesh, Meat and Beef; Daniel Rojas Pachas Poetry



Flesh, Meat and Beef; Daniel Rojas Pachas Poetry

Translated by  Arturo Ruiz Ortega

Why this poet?

I met him three or four years ago. That is a short time of friendship for poets of my generation. We all met each other decades before, during high school or college. We normally met in poetry meetings organized somewhere out of Santiago in the summer. In meetings like those I met poets like Andrés Andwanter, Yoyi Koda or Elicura Chihuailaf. I think that the main reason for not meeting him before, was that I was not a poet anymore, at least not publicly. Like many others, I abandoned the public exercise of poetry for something with more social recognition. In my case that was the scriptwriting. In some other cases it was a high school classroom or legal practice. At the time I met Daniel, I already had a career as scriptwriter and I was about to publish my first book: a novel. My past as a poet was almost forgotten and I was happy about that. Poetry became a strange institution that had no link with the rest of the community, not even with scholars. They took different Chilean associations of writers and they turned them into a feud of mediocre poets who decided who would win the next poetry contest. It was common that the president of the jury of a contest became the winner of the next one. The circle of poets became an iron circle and I was out of it.
 A while before meeting Daniel I publicly declared that I dismissed poetry and especially Chilean poets. That was in the nineties and then I found a much more fair environment in the audiovisual industry. My poetry went into the closet until the Internet. 
In spite of my self-exile from the poetic world, I had plenty of closeted poems and I had no idea about what to do with them. People began to publish blogs, but I was reluctant. Everybody was then a poet and I was afraid of remaining lost among the amateurs. Finally I decided to go on line. My personal goals were in script writing and in prose in general; I realized that in poetry I became an amateur like everybody else. There was no way to get money from my poems and a website was a good way to be there, even if ‘there’ meant just the web. In the profile section of my blog, I put my resume as writer and scriptwriter and I went online as a poet.
Daniel Rojas was one of the first poets who understood the importance of the Internet. He created Cinosargo, an electronic journal, while I created a virtual community called The Letters of Evil. We found each other online. I do not remember who found whom first. I liked Daniel’s poetry and he liked my work. We asked each other for pieces for our respective websites and we published on each other’s site. However, his site turned to be much more interesting than mine –partly because my site was a Ning community and Ning began to charge for a service that was for free before; that meant the declining of that platform –Ning was a social network like Facebook. I became a collaborator of his Cinosargo just for fun; I didn’t know the importance of his project.
His name began to come back to me from other people. I realized that he was a professor at Universidad de Tarapacá and that his project was not like the anarchist initiative of mine, but that his magazine began to be printed! When we met I did not know anything about him being part of the establishment and having published books of poetry, awards and recognition. He could perfectly use his professor status to impress me, but he remained just another writer. Soon he became also a publisher and now he is publishing books of poetry from young authors from the north of Chile. When I asked him if I could use his poetry for this workshop, he immediately said yes, but he also presented me with some books of his fellow poets and disciples to look over.
Nevertheless, I was already interested in translating his work. I feel his work has something to do with my own writing, even though our poems seem very different at the first sight: while my poetry is formal and it mostly has the décima structure that is traditional to the Chilean poetry, his poetry is strictly free verse and sometimes even in prose; my own poetry renounced metaphors and the poetic images, and his is plenty of images. I am conversational and narrative; he is obscure and declamatory. However, I thought and I still think that we have so much in common.
Though Daniel is a college professor, he still remains underground like most of our generation. The references he uses the most in his work are from American movies, XXX films or Chilean pop culture –our pop culture is greatly influenced by American pop culture.
            His poetry is not pretty and his images are frequently obscene. They hold no respect for the sacred or for the profane and there is a Ginsberg aroma to his work. His poetry do not represent an ontology or an epistemology.
As he told me, “I began to write poetry as a teenager, and it was mostly because of rage.” Daniel plays with the symbols and forms to reflect the culture and the society. Sentimental Education 1 is a poem in prose that simulates the testimony of the killer of a woman. The speaker is not very intelligent, but his description is accurate.
Then I stood up and kicked her to finish the killing. I put my shoe on her throat and leaned all my weight. When she stopped moving I felt I was coming again. At the end my knees were trembling and I was afraid of fainting.
In Chile there is a newspaper called La Cuarta. This newspaper mixes crimes and national show business news. It has a great circulation among the low classes and it is the bestseller newspaper. I only read that newspaper when I was a comedy scriptwriter and it was a sad duty. I needed to know what was happening in show business to mix some anecdotes from that world with the anecdotes of politics –the effect was hilarious. La Cuarta is tasteless and completely dispensable, however, all the stories in the paper are true. Most of the crimes are the same: a drunken man that comes home and kills his wife, or rapes his daughter. Sometimes the man doesn’t even remember what happened. Sentimental Education 1 reflects perfectly that reality.
Daniel’s voice is urban, social and conscious about the people who surround him. I could translate many poets that are already famous and had become sacred cows. I am thinking in Nicanor Parra, or Raúl Zurita. I could even trespass the limits of my own borders and go to Mario Benedetti, the Uruguayan poet that is my favorite of all times, or take the politically committed poetry of the Salvadorian Roque Dalton that also represents me. But I was interested in my own generation: the generation that was mostly voiceless. All those big names that I mentioned are recognizable by most of the educated people of Chile. My generation is underground. Even Daniel is known only in the inner circle of poetry lovers. Liberal politicians often quote Roque Dalton, Benedetti is almost a god, and so is the nearly centenary Nicanor Parra. All of them were already consecrated when they were my age. What happened to us? Was poetry dead for my country?

Daniel’s Surroundings


Daniel Rojas Pachas was born in 1983 in Lima, Peru. His father is Chilean. He lived most of his childhood in his homeland, therefore his knowledge about the Chilean dictatorship was through his father. However, in Peru he had to confront the terrorism of Sendero Luminoso. He was exposed too early to political violence and he shares that mark with Chileans.
Maybe there is not a relation as complex between two nations as the one between Chile and Peru. In 1879 Chile went to war against Peru and Bolivia. Chile expanded its border to the north, gaining Peruvian and Bolivian territories. Peruvians never forgave Chileans for the plundering of Lima and the occupation government of the Chilean Patricio Lynch. Chileans have already forgotten that war, even though we have a holy day to remember one of its battles in May
This is a delicate matter and is not an easy subject to talk about with Daniel. It is like making him choose between his father and his mother. However, after Ollanta Humala –the new Peruvian president who used to have a harsh anti-Chilean discourse during his campaign– won the election, I asked Daniel what would he do in the case of a new war.
“I should destroy myself in a supreme act of loyalty,” was his answer. Humala fortunately forgot about Chile after he won the presidency.
The hard reality is that Chilean and Peruvian economies are now completely interconnected. Many Peruvian immigrants had found new lives in Chile and Chilean businesses have enormous investments in Peru. I was in Peru long time ago, and just that once. Nevertheless, judging by the flux of migrating people, post dictatorial Chile seems to be a better place to live, even for a poet. Daniel chose Chile for living. That makes him a full Chilean poet of the generation X, my generation. I share that honor, but I don’t know if I like it.
In Chile, most of the poets of the establishment are already dead or they are at least past sixty years old. The Dictatorship created a gap between two generations and those generations just cannot find a common ground. Daniel’s work reflects this gap by using pop culture images and including the American icons that make the old guys vomit. America used to be the bad guy; the CIA was the main conspirator against Allende, together with the Chilean rich oligarchy. How could a poet dare to use such images and even to use English language as the tittle for a poem in Spanish? In the old school, a poet had to be protesting against the influence of the empire and praising the authentic Chilean and Latin American identity. Daniel is not a right winged poet. However, he is not a dogmatic Marxist. For us America is not the bad guy anymore. The bad guys have to be found inside the country, among those who are now the owners of the whole country.
Daniel’s poetry is part of an aesthetic rebellion:
I began to write poetry when I was a teenager and essentially because of rage. In this first stage, that hate against everything and everybody existed because I was not able to understand my surrounding. I don’t want to sound as the cliché of the un-understood artist. It was exactly the opposite. I was too simple to understand the masks that surrounded me.
            As his work demonstrates, he was very inspired by pop culture; Like Tears in The Rain (the title is in English in the original) is inspired by the movies Blade Runner and ET:
Two of the most beautiful moments:
seeing my older brother
trying to mix the sound of a Blade Runner VHS
with the Original Sound Track of Vangelis
0n tape.
and years after…
taking my daughter out to ask for candy on Halloween,
costumed as ET with a sweater and a grey hood,
and carrying, through the alleys
in her tiny hands,
the plush Spielberg’s creature,
that my old man bought for me at Universal Studios,
when I was just a little shit
This embrace of pop culture and especially American pop culture was the first dissonance he had with the Peruvian and Chilean establishment. In Daniel’s words, “I felt denied because I had different and extravagant musical tastes, a passion for comics and other things that they considered childish.” This judgment was not only aesthetic but it was also political. Being on the left is normally considered as being the opposite of conservative. However, people of the left can be conservative in their own way. In Chile and in Latin America in general, there were certain themes that were considered revolutionary and accepted by a poetry establishment that was mostly –if not entirely –composed by people of the left.
            It was ok to write about tortured people, about the natives of the south or the north, about the dead people of the dictatorship and about how bad the Americans are. “It came flying[1]” is an old, but still popular song by Patricio Manns (born 1937): “The raven came flying over my soil/ To plant ruin and grief/ During the long centuries the yanaconas[2]/ Gave him the keys to the crown…” The raven is a symbol for the Spaniards first and for the Americans later. Another and a little younger poet (born 1953), Mauricio Redolés wrote, “A little old woman under a bridge/ was plucking chickens with boiling water;/ and she plucked them with stoicism/ because she waited for socialism.[3]” Themes like those are perfectly canonical in the Latin American scene. Redolés’ poem also quotes a children’s traditional rhyme and gives it another meaning. In that way his poetry accomplishes what the canon understands as revolutionary and affirmative of Chilean or at least Latin American identity. One of the most important living Chilean poets is Raúl Zurita. His poetry already is less political and its images have more classic reminiscences, “i. The deserts of Atacama are blue. / ii. The deserts of Atacama are not blue. Ok, ok, tell me what ever you want./ iii. The deserts of Atacama are not blue because/ The spirit of Jesus Christ didn’t fly there. He was a lost soul.” His poetry is metaphysical and it could be included in a more academic tradition. However, he was a militant communist, and like many poets of his generation (born 1950), he was exiled by Pinochet. He was here in Washington DC for the last AWP conference and he is maybe the poet with the largest international recognition of Chile. His poetry have been translated into English, German, Swedish, Bengali, Chinese, Italian and Russian and now he is the canonical poet of Chile. Even though his poetry is not political anymore, his background in exile gives him the heroic aura of his generation. Zurita is now in the position of defining what the canon is. However, he still is the voice of other generation and even unwillingly, he imposes his esthetics to younger generations as Daniel’s and mine.
Daniel’s themes are not very typical and they seem controversial. His constant references to American movies and even his use of some sentences and titles in English was somehow intolerable. However Daniel was not alone in his revolution against the old “revolutionary” establishment.
            A few years before the Internet, Chile saw an explosion of alternative art. It was just the end of Pinochet’s government and the beginning of the new democracy. In those years –I was twenty and Daniel was ten- one of the most interesting products was precisely comic. The most important magazine of that movement was Trauko Comics. Its circulation was restricted to the metropolitan area and it was rather expensive for a comic magazine. Trauko was the first censored media during democracy. One of the artists dared to draw Virgin Mary’s labour for Christmas and the representation was too realist for the taste of the democratic (Christian Democrat) administration. Trauko became very popular, however its price was too high to become a mass distribution magazine. The publisher tried to sell space for advertisement on the magazine, but nobody wanted to advertise there. The right winged businesses considered the magazine immoral and also did the “conservative left”, even though for different reasons. For them, Trauko and some other comic magazines like Matucana or Ácido were just counterrevolutionary magazines that were disconnected with the authentic values of the People of Chile. They could not understand that this pop culture was the new face of a new revolution.
            With his books and his magazine in electronic and printed format, Daniel is opening a new space for new reflections and new ways of revolutionary thinking and praxis. In the recent marches against the government, students had used pop culture characters to show their discontent against Piñera’s education policies. This year, the hammers of the British movie The Wall marched by Alameda –the main street of Santiago– it was a performance by the protesting students; zombies danced before the government palace, and Goku, the character of Dragonball Z, confronted the police forces in Santiago’s protests. Pop culture is revolutionary again. Long before, Daniel already understood the revolutionary potential of this pop culture and the Internet, and he began to use its images in his poetry. He was right.




[1] Patricio Manns Llegó Volando http://letras.terra.com.br/patricio-manns/839559/

[2] Yanacona was the name that Incas gave to their slaves. They allied with the Spaniards against their former masters. It became the equivalent of Malinche in the southern part of South America. It basically means traitor.
[3] Mauricio Redolés Tangolpeando http://letras.s5.com/redoles31.htm



Like Tears in the Rain...


Iʹve seen things you people wouldnʹt believe. Attack ships on fire off the shoulder of Orion. I watched C‐beams glitter in the dark near the Tannhauser gate. All those moments will be lost in time...
(Blade Runner, Roy Batty)



Two of the most beautiful moments:
seeing my older brother
trying to mix the sound of a Blade Runner VHS
with the Original Sound Track of Vangelis
0n tape.
and years after…
taking my daughter out to ask for candy on Halloween,
costumed as ET with a sweater and a grey hood,
and carrying, through the alleys
in her tiny hands,
the plush Spielberg’s monster
that my old man bought for me at Universal Studios,
when I was just a little shit.

From the book Carne





Sentimental Education (why we need it)

To Boris Vian

I’d never heard a woman screaming like that. Suddenly I realized that I was coming in my underwear. It was a shock as I had never felt before, but I was afraid that someone would find me. I lit a match and saw she was bleeding like a jet! Then I beat her, at first only with the right fist on the jaw. I heard her teeth breaking and I continued banging her. I wanted her to stop screaming. I hit her harder and then I picked up her skirt. I put my dick in her mouth and then I sat on her head. She writhed like a worm. I never dreamed that she was so attached to life! She made a movement so violent that I thought she would take out my left forearm. I realized that I was so out of myself. I could skin her. Then I stood up and kicked her to finish the killing. I put my shoe on her throat and leaned all my weight. When she stopped moving I felt I was coming again. At the end my knees were trembling and I was afraid of fainting.




LimitSpeakable

 (A.K.A: Palatdisiac )


Digitß--------------------------------------------------------------------à Flesh
Tasting the painful corners:
                            : your vaporous
                   and thermo-dynamic
                 leather
between  your open and retractile
legs____________________________ BURNED.

Your wet altar and your humid rejection
pronounce the verdict sipping the bile of every optic palm,
melting with EVERY mute silence
that moves.
They pronounce the verdict,
tou-ching the oppressive insinuation.
The clumsy asphyxiation; it is yours,
a little bit his
a little bit of everybody
it is de-cadent theirs-----------------------------------------------------------AND
It’s melting shit: PRECIOUS LIKE YOUR SMILE in intense GREY in the luminal night and the stars are fierce in your fierce ambiguity.
Your smile hangs above that chicken they stole from the market to devour the sexy metal sternum among its guts.
Typing EVERY hair
EVERY stain
EVERY freckle and fragile fissure with EVERY genital smashed for the eye in blood, ardent
                                                And it is a per-formed declining.
                                      “The intravenous connection:
                                      :remains beating
                                      with sweetness”           




City.


“Sun rises,/ The poem opens./ Birds open their wings. (…) The City
awakes. The city stands up. (…) Door-letters opens./ The journals open
 The wounds open”.
Gonzalo Millán – The City”

The previous thing (((written)))

Has been a rehearsal for birth


The previous thing had no feet or hands

I had my retina like a boiler and a body that made its way

Barthes says about wrestling, with amazement and predilection he watched this sportive artifice, subject in its very structure to asyndeton and anacoluthon, figures of interruption and short-circuiting.



The street,

By the power of motorcycles, is full of violence

Clowns at 75 miles per hour

test our rage on one hand.

On the other hand the gong sounds

and she

loses control…

Another story of brothers interrupted: Ha! Do you like what you are hearing? Does it make you mad? Ok, Kaneda[1], WHAT ARE YOU DOING ABOUT IT?


Building of words; gunshots that break faces and machines; a Coca-Cola sign precedes the city of neon.

It is a whole experience to live on fear, isn’t it? That is being a slave.

The landscape of this factory (a tear in the rain) is nothing but a closing,

and she…

a traffic of proposed revelations

is like the sound for a blind man,

it is like drunken looks that lie before an origami unicorn…

Above the mountains there are plastic and verb…

A replicant, the gang, a clumsy boy and the detective

are giving birth to pain.

                                      All those moments will be lost in time…





[1]  Kaneda is the main character of Akira, the comic book and motion picture by Katsushiro Otomo.






sábado, 28 de marzo de 2015

Reflexiones preliminares sobre Diálogos entre Literatura y Filosofía de Daniela Pinto Meza (Cinosargo 2015)


REFLEXIÓN PRELIMINAR
Sandra Baquedano Jer

Este libro traza un camino que desde hace años Daniela Pinto, ha venido talentosamente recorriendo gracias a su altísima capacidad de análisis, unida a una profunda intuición conceptual para abordar problemáticas concretas de la vida con contenidos filosóficos.

A esta joven escritora e investigadora la conocí a partir de un Seminario de Filosofía Contemporánea, que dicté cuando ella cursaba el programa de Magíster en Filosofía Política en la Universidad de Santiago de Chile. En las aulas de su Alma mater pude reconocer en ella su gran capacidad reflexiva y su extraordinario potencial literario. Tales características las aplica al estudio de variadas temáticas afines a sus investigaciones personales, particularmente, al estudio filosófico de la Literatura Hispanoamericana, escribiendo diversos artículos que por su nivel dieron a luz esta significativa publicación y en el futuro, seguirán prometiendo trabajos del mejor nivel.

Ahora el lector podrá adentrarse en sus pensamientos mediante este valiosísimo libro, que resulta ser un puente entre filosofía y literatura. Todos aquellos que vayan avanzando por sus páginas, cruzando cada uno de sus capítulos, podrán apreciar cuán valioso es constantemente transitar los caminos que aquí se abren, pues muchos de ellos son resultado de ciertas impresiones existenciales, que no forman parte de meros encadenamientos de nociones abstractas, sino de una comprensión intuitiva y original de problemáticas tan concretas, como por ejemplo: la transgresión, cuerpo-corporalidad, identidad y sociedad, tomadas de la vida misma y personificadas por diversos autores de la literatura chilena, que ella tan notablemente recoge.

El eslabón entre literatura y filosofía es de un valor inconmensurable pues materializa el profundo significado del asombro originario, aquel que proviene de la vida antes que ser tomado de los problemas escritos en tratados y discutidos por un sinfín de humanistas. De este hecho se desprende uno de los rasgos más valiosos del presente libro, aquello que le da el sello de ser una reivindicación de la joven intuición, fresca, nítida y directa de la primera parte: “Subjetivación, cuerpo, transgresión” a la base de la segunda: “Intuiciones del yo y del otro”, el conocimiento abstracto y conceptual propio de la razón.


Mediante esta última reflexiona con gran lucidez sobre el sentido y significado de la otredad, alteridad, verdad, metafísica y fenomenología al halo de ciertas premisas conceptuales, a partir de los pensadores sobre los cuales ella se aboca.

Un mero conocimiento abstracto de conceptos, sin un asidero concreto en la vida, no permite descender al universo particular, que se manifiesta, escenifica y realiza a través de personajes reales (siendo incluso imaginarios algunos de ellos, piénsese en María Griselda de María Luisa Bombal) dotándolos de una singularidad y actualidad única como los abordados en este libro. Si bien la filosofía necesita de la esfera abstracta para desarrollar su visión y explicar sus resultados, estas nociones se vuelven originarias cuando se descubre que son medios con los cuales desarrollar la reflexión no datos ni puntos de partida de la misma.

El libro de Daniela Pinto tiende hacia ese intento, que aborda en su reflexión final, en torno a las convergencias y divergencias características de la filosofía y la literatura, revelando su propia cosmovisión respecto a esta unión.

En ese sentido el puente entre literatura y filosofía es original, en el más amplio sentido del término, porque nace de captaciones lúcidas de esta joven autora y pueden ayudar al lector a  intentar retornar de un modo esencial a una época, que en esencia no está limitada por una cierta edad, sino por un modo de concebir la realidad. Los espíritus que sepan retornar se dejarán llevar por este libro, pues el lirismo aquí es interior, la filosofía deja aquí de ser abstracta, es una forma de ser que vuelve en un repliegue introspectivo, a contemplar, del mismo modo, el mundo tal cual como se mostró, cuando no se contaba aún con herramientas meramente teóricas ni vacías nociones conceptuales para explicarlo, ni para formular aún nada de abstracta filosofía.

                   El lector podrá nutrirse y asimilar la gran profundidad en su reflexionar y la solidez con la cual se aboca para enfrentar diversas problemáticas afines a la filosofía y la literatura, dándole forma a esta hermandad tan valiosa como necesaria entre ambas.



PALABRAS PRELIMINARES

Manuel Jofré Berríos

El libro de la profesora e investigadora Daniela Pinto es bienvenido como una reflexión elemental acerca de la relación de los diferentes tipos de discursos en nuestra época. Nuestras sociedades son hoy en día espacios de producción, circulación y recepción de diferentes lenguajes, léxicos, voces, y sobre todo escrituras, las cuales emergen desde la más radical diferencia, visibilizando lo real y la capacidad del lenguaje mismo, cada uno a su manera.

La breve época de la especialización llega a su fin. En todos los campos o series científicas, culturales y artísticas se supera la idea funcionalista-estructuralista de los compartimentos estancos y renace la idea holística y sinérgica de las entidades y significaciones como sistemas infinalizables y en constante transformación. En ese sentido, este es un libro transdisciplinar.

La literatura y la filosofía, como partes constituyentes del gran logos, de la semiósfera humana, son discursos que han interactuado a lo largo de toda la historia humana. Desde las primeras palabras, probablemente monosilábicas, hubo una unidad entre lo real, lo imaginario, lo emotivo, lo intelectual, lo social, lo individual. Primaba lo unario.

La historia de los lenguajes, las voces y las escrituras es la historia de las divisiones de las sociedades humanas. Diversas esferas se van así separando radicalmente, aunque siempre haya pretensiones hegemónicas de algunas discursividades. El lenguaje intelectual se separa de la vida cotidiana y el discurso religioso gradualmente va desapareciendo velozmente. El discurso filosófico se escinde del discurso científico. La experiencia artística se separa de la enunciación religiosa. El discurso artístico se aleja del discurso mimético.

Este volumen de Daniela Pinto Meza continúa con la larga reflexión acerca de los devenires de algunos tipos de discursos, pero ahora en un mundo donde la interdiscursividad es lo utopizado. Los lenguajes separados se descubren insuficientes, especialmente en las ciencias humanas y en las ciencias sociales, cuya línea separatoria ha quedado ya borrada desde décadas atrás. La ilusión de los lenguajes, o su falsa conciencia, es pensarse como autónomos o hegemónicos, como lo hace el discurso científico (en alianza con el discurso tecnocrático o tecnológico).
La literatura y la filosofía no han estado nunca cerca de los discursos del poder. Lograron su autonomía separándose del poder político, del poder religioso y del poder militar. Y se convirtieron en lenguajes críticos al poder, que, como el arte, develan los mecanismos de la ideología.

Todos los fenómenos humanos son primariamente incomprensibles. El arte requiere de los estudiosos de las manifestaciones estéticas. Así mismo, la literatura requiere de críticos y teóricos literarios y por cierto, la filosofía necesita de los profesores de filosofía. Las manifestaciones simbólicas e imaginarias de los seres humanos son mucho más complejas que los así denominados fenómenos físicos o materiales porque en su manifestación siempre habrá multivocidad, ambigüedad, polisemia, plurisignificación, incertidumbre. Mostrarán la realidad como sistema inestable.

Así pues, en la época de las convergencias de los discursos, emerge este libro primero de Daniela Pinto que va desde la particularidad de la literatura chilena reciente a lecturas filosóficas y críticas de la propia literatura y de la filosofía. Es obvio que los capítulos presentes tienen que ver con un itinerario vital, formativo y profesional. En su totalidad, el libro es teórico, pues privilegia las experiencias de sentido sobre la sensorialidad pragmática. Y busca los trazos y formatos de la narración y de la reflexión, como macrogéneros discursivos en lo particular cercano y en lo general también próximo.

Este libro, de análisis de discurso literario y filosófico busca cruzar fronteras y establecer diálogos, creando puentes entre diferentes sistemas de significaciones. La literatura y la filosofía, para decir solo una cosa, son biopolítica desfasada, para integrar las nociones de Foucault y Althusser. Nacen de un cuerpo y de una mente, como todo lo humano.

Todos tenemos mucho que aprender y des-aprender. Hoy es el día de la des-educación. Hoy es el día de traspasar compartimentos disciplinares, bajo el signo de los estudios alternativos, la teoría crítica, la decolonización y los estudios culturales. Todo eso encontrará aquí el lector convocado por los problemas de los diversos géneros culturales y literarios, además de los temas analíticos, existenciales y los filosofemas que los agrupan.



Una nación que se precie de serlo debería tener mecanismos para que los jóvenes publicaran sus creaciones y para que sus libros estén al alcance de todos. No pasa eso en Chile, desafortunadamente, provincia local donde prima la parafernalia farandulesca en todos los niveles.

Por eso hay que saludar una publicación como ésta, que quiebra moldes, requiere de un lector acucioso, complejiza el sistema, cuestiona los valores y crea, por sobre las contingencias de la vida cotidiana, que siempre son muchas, una propuesta discursiva que no estaba prevista por la realidad.







domingo, 8 de marzo de 2015

Jabberwocky de Lewis Carroll [Versión de Daniel Rojas Pachas ]




(De A través del espejo y lo que Alicia encontró allí - Through the Looking-Glass and What Alice Found There, 1872)






Irradiaba  el día y los toves  flexibabosos

giroscopaban y barrenaban en el vergel.

Debilserables  estaban los borogoves

y las raths de madriguera bramaestornusilbaban.



¡Cuídese del Jabberwock, hijo mío!

¡las mandibulas que muerden, las garras que atrapan!

¡Cuídese del ave jubjub y esquiva

al frumioso  Bandersnatch !"



Empuñó su vorpalina  espada:

Largo tiempo persiguió al manxioso enemigo --

Entonces descansó junto al árbol Tum-Tum

plantándose un rato en sus pensamientos



¡Y, como si en asperrogantes pensamientos estuviese sumido,

el Jabberwocky, con ojos llameantes,

vino resoplando a través del tulgido bosque ,

y burbubramó al llegar!



Un, dos! ¡Un, dos! Y a través y a través

la vorpalina espada lo hizo trizas y picadillo!

Lo dejó  muerto, y con su testa

galofrando regresó.

“Al Jabberwock has matado?

¡Ven a mis brazos, hijo radioso!

Oh, frobioso día! ¡ Callooh! Callay!"

risopló con júbilo.



Irradiaba el día y los toves flexibabosos

giroscopaban y barrenaban en el vergel.

Debilserables  estaban los borogoves

y las raths de madriguera bramaestornusilbaban





jueves, 5 de marzo de 2015

Ciudad Fritanga: crónicas de ciudades chilenas

CF_Tapa tiro
Más de una treintena de escritores narran ciudades no metropolitanas del país, como Ancud, Quillota y Calama. Son crónicas que surgen en su mayoría desde la memoria, y en las cuales abundan los sentimientos de añoranza y también de frustración. Jorge Baradit, Lina Meruane, Leonardo Sanhueza y Claudia Apablaza son algunos de los narradores de esta publicación.
Por Germán Gautier.
Son 34 autores escribiendo breves crónicas sobre 34 ciudades de Chile, desde Arica a Puerto Williams. Ninguna de ellas podría denominarse metrópolis, aun cuando su incongruente planificación hacia allí apunte. Por el contrario, son ciudades intermedias, agrópolis, ciudades a medio camino entre lo urbano y lo rural. Ciudades difícil de clasificar y difícil de entender.
Ciudades todas que despiertan desde el presente sentimientos de frustración y desde el pasado la más profunda añoranza y cariño. La mayoría de los escritores seleccionados no habitan las ciudades que describen, tampoco son hijos ilustres, pero sí tienen una voz literaria para referirse a ellas.
Ciudad Fritanga es el primer libro de la Editorial Bifurcaciones, que desde la revista homónima  viene reflexionando hace diez años sobre la vida urbana contemporánea. Ricardo Greene, sociólogo e investigador audiovisual, es el editor de esta publicación. La Ciudad Fritanga, dice en la introducción, es ese “lugar donde la vida social no transcurre tanto en las calles sino es espacios domésticos o semi-públicos, como iglesias, clubes deportivos o sedes vecinales; donde los fines de semana no hay mucho que hacer más que organizar un asado familiar o escapar rápido a la naturaleza”.
El mapeo de las ciudades fritanga pone en evidencia la invisibilidad institucional y administrativa de las provincias. Anclado en un centralismo agobiante, muchas de estas urbes muestran sus dotes durante este período estival por sus cualidades paisajísticas, que valen de atracción para el congestionado centro metropolitano. Por eso, estas crónicas afinan su acústica al mostrar honestamente un relato subjetivo que entrega autonomía y un imaginario particular al lugar.
El mapa fritanga
La selección de los cronistas es tan diversa como las mismas ciudades de las cuales escriben. Encontramos consagradas escritoras, poetas, jóvenes narradores, escritores de medio tiempo, historiadores, cineastas, ensayistas. Como norma común, los textos no sobrepasan las tres hojas y eso produce un irrefrenable gusto a poco. En contrapartida, la edición del libro gana puntos con la selección de seis fotógrafos que documentan visualmente algunas ciudades fritangas del país.
Claudia Apablaza (autora de Goo y el amor, Todos piensan que soy un faquir) narra en “El olor de Angostura” sus memorias de infancia en aquel pueblo intermedio entre Santiago y Rancagua. El olor proviene del criadero de cerdos ubicado en el campo de las niñas NM. “Les robábamos la comida a los cerdos. Prefería eso a las lentejas”. Son las memorias que llegan como dictadas de un sueño, de ahí la similitud con un largo poema o, quizás,  con el guión de una película filmada en Super 8.
El escritor Rolando Martínez (Chicha mundial, Salmo a la chicha) cuenta en un formato diario de vida las vicisitudes de un empleado minero de un turno 7×7, en la ciudad de Tocopilla. El sol, la religiosidad al borde de la carretera, la empresa termoeléctrica, el viento, la basura, la fatiga, el rostro de Alexis Sánchez en un graffiti, la cerveza, la inmigrante dominicana, los titulares de la prensa. Las imágenes van apareciendo tras los vidrios del bus. “Aun así, en el instante preciso en que abandone la tarea de escribir estas palabras, ya habrán caído 48 toneladas de óxidos de nitrógeno sobre la ciudad”.
Uno de los mejores relatos de Ciudad Fritanga es el de Jorge Baradit (Policía del karma, Lluscuma), ambientado en la ciudad-puerto de Quintero. Tal vez el único texto que alcanza el tono de cuento, con la historia de un inmigrante palestino que trabaja de sol a sol tras la caja de un almacén y ve cómo su descendencia y él mismo se asfixian en una ciudad sin futuro.
lautaro-ciudad fritanga
Lautaro.
Daniel Villalobos (El sur) escribe sobre Lautaro. Pero su crónica no habla de chimeneas, ni rieles, ni poetas láricos. El suyo es un relato rápido y penetrante, como una cuchillada, sobre un tipo que yace boca abajo frente a un paradero en la carretera. Desde el bus, en un minuto, mientras el carabinero en moto da el paso, surge una ola de memoria que termina en el terror por volver a la ciudad de la cual una vez se marchó.
Los cambios y transformaciones de Ancud son contados por Rosabetty Muñoz (El nombre de ninguna, Polvo de huesos). La poetisa habla de las marcas de una ciudad que no tiene pretensiones de ciudad mayor, donde el tiempo transcurre circularmente, mientras las horas se dejan pasar conversando en la plaza o en un café. La misma escena que incomoda a los jóvenes ultraconectados, que avizoran un futuro arriba de un colectivo o esperando el turno para entrar a la pesquera.
Lina Meruane (Fruta podrida, Sangre en el ojo) vuelve a San Felipe. El largo y complejo viaje de la memoria tiene como objetivo visitar la ciudad de provincia, que le rinde homenaje a su abuelo, un antiguo comerciante textil palestino. Volver es intoxicarse de pasado y estirar las imágenes arrugadas para constatar que las letras blancas y mayúsculas de Salvador Meruane contrastan en un letrero negro a la entrada de un pasaje de una población desierta.
Como advertencia, hay crónicas que se quedan en el estereotipo, en el lugar común y no logran desarrollar una idea original. Es el caso de Romina Reyes(Reinos) con su texto sobre Calama. Cada frase suena artificiosa, muy lejos de una experiencia personal, y situada más bien por los canales estándar del eslogan, Wikipedia o Google Street View. Número puesto en los ránkings de las ciudades menos agraciadas del país, no hay razón para darle en el suelo a Calama. Menos con una prosa tan pobre.
Ilustración de Chan.
Ilustración de Chan.
Quien sí logra dar en clavo con una prosa vivencial es el escritor y editor Daniel Rojas Pachas (Cristo Barroco, Tea Party), quien dialoga con Arica. La alegoría que hace del Shopping Center del Pacífico es certera para ilustrar el centralismo del ariqueño, sus cualidades chauvinistas y su tendencia al auto abandono.
Graciosísima es la crónica del poeta Juan Carreño (Compro fierro, Bomba bencina) sobre el grupo Los Inútiles de la ciudad de Rancagua. Fundado en 1974 con el fin de promover la cultura, el deporte y la salud social, este grupo de militares creará talleres de poesía para alabar las cualidades del caballo chileno, la revista Actitud Ranagüina –infaltable en todos los salones de belleza-, y un meritorio trabajo audiovisual llamado Salida del Sol en la Cordillera de los Andes.
El poeta Leonardo Sanhueza (El hijo del presidente, Tres bóvedas) escribe a partir de los recuerdos de infancia, cuando su abuelo lo llevaba a ver los partidos de Green Cross al estadio Germán Becker. “Un hincha del trágico, glorioso y siempre elegante Grigrí”. El inexorable paso del tiempo hasta el día en que llegó por primera vez solo, sin su abuelo fallecido por un cáncer.
Ricardo Greene ha hecho un buen trabajo de edición seleccionando a una diversidad de autores, que desde su ojo personal dan cuenta de modas, circuitos, formas de ser y ritmos de vida. Un libro que logra englobar a las provincias y termina por despejar una terrible verdad: que la igualdad aparente entre unas y otras se remite a una creciente desigualdad. Por mientras, el aceite sigue chirriando a la espera de la sopaipilla, el churro o las papas fritas.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...